"мы-то, чем мы кажемся, поэтому мы должны внимательнней относиться к тому, чем хотим казаться"
О, да!!! Я вернулся к своему любимому занятию!
Хоть и больной с ватной головой и с гиперактивно-ремонтирующимися соседями, но очень хотелось продвинутся 
Опять приношу извинения за большую погрешность и приблизительность, но все таки японо-англо-русский перевод далеко не профессионалами это.. большая вроеятность очень искаженного и при желании веселого смысла в итоге
Т: Лично я никогда не путешествовал с семьей и никогда нигде не был.
И: Кроме Kansai?
Т: Да.. Впервые я побывал в Токио из-за L'Arc~en~Ciel, когда мы готовили первый сингл. Я поехал туда один. Так что это было моё первое путешествие.. по Hakata, Kanazawa, Niigata, Sendai, Aomori, Yokohama.
И: Неправильно, наверное, называть это путешествием..
Т: Нет, это было как путешествие.. я чувствовал в этом некоторую роскошь.
И: На меня большое впечатление произвел "In CLUB '95". Тур по стране на машине (или с машиной?). А в Kumamoto livehouse Django (13 июня) Tetsu покинул сцену и ушел в гримерку.
Т: И в Hakodate тоже. Там был очень маленький зал и сцена находилась почти вплотную к публике и один зритель схватился за мой бас и сбил настройку, из-за чего мне пришлось пропустить целую партию.
С: Для музыканта это очень неприятно.
Т: Да, потому что мы не могли нормально играть. Иногда публика ведет себя просто ужасно. Например, человека, о котором я упомянул, мне просто хотелось приковать наручниками.
С: Во время того тура я укладывал волосы Tetsu!
Т: Да, точно! Стилист не смог поехать с нами, поэтому моей прической занимался Sakura.
С: Я очень старался, заплетая косичку!
Т: Подобные вещи очень утомляют.
С: Да, точно. Я занимался и своей прической тоже, накладывал макияж, заплетал косичку Tetsu, потом делал начес себе.
Т: Но это все было просто необходимо.
С: Да, поэтому мы иногда прибегали к помощи париков.
Т: Да, было дело...
И: Париков???
С: Если бы мне все время пришлось заниматься нашими прическами, я бы просто не вынес этого, поэтому я решил для Tetsu сделать парик. {так перевели с японского на английский, но, возможно имелся ввиду какой-н. шиньон, каркас или что-н. в этом роде, а не именно парик в нашем понимании. но если Sakura ещёи в постижерном деле столь искусен, то.. }
Т: Ах, я надеялся, что об этом никто никогда не узнает! Так как вся ответственность за прически легла на Sakura, он сделал мне парик. Моя высокая прическа держалась благодаря парику! *смеется*
С: Нет, правда!
Т: Мы пользовались париками и это было замечательно во время выступлений - наши прически оставались в первозданном виде!
И: А на сцене? {в англоязычной версии перевода использованы понятия live и onstage, между которыми я, честно говоря, в данной ситуации разницы не вижу.. объясните, пожалуйста.. либо изначально что-то было недоуточнено и искажено.. может, имелись ввиду выступления вне дат тура, а для ТВ в качестве гостей или специально для записи..}
Т: Мы могли выступить в париках!
И: Сколько раз?
Т: Одно выступление! *смеется* В первый день в Osaka Malepark Hall.
С: Но и назавтра мы тоже воспользовались ими! *смеется*
И: Это было в Malepark 15 июля 1994.
Т: Это было замечательное выступление!
И: А было оно записано на видео?
С: Думаю, если поискать, то можно найти.
Т: Интересно, куда подевались эти парики? *смеется*
С: Думаю, где-нибудь валяются..
Т: Я хочу представить их в L'ArСafe! *смеется*
..и осталась мне последняя часть..


Опять приношу извинения за большую погрешность и приблизительность, но все таки японо-англо-русский перевод далеко не профессионалами это.. большая вроеятность очень искаженного и при желании веселого смысла в итоге

Т: Лично я никогда не путешествовал с семьей и никогда нигде не был.
И: Кроме Kansai?
Т: Да.. Впервые я побывал в Токио из-за L'Arc~en~Ciel, когда мы готовили первый сингл. Я поехал туда один. Так что это было моё первое путешествие.. по Hakata, Kanazawa, Niigata, Sendai, Aomori, Yokohama.
И: Неправильно, наверное, называть это путешествием..
Т: Нет, это было как путешествие.. я чувствовал в этом некоторую роскошь.
И: На меня большое впечатление произвел "In CLUB '95". Тур по стране на машине (или с машиной?). А в Kumamoto livehouse Django (13 июня) Tetsu покинул сцену и ушел в гримерку.
Т: И в Hakodate тоже. Там был очень маленький зал и сцена находилась почти вплотную к публике и один зритель схватился за мой бас и сбил настройку, из-за чего мне пришлось пропустить целую партию.
С: Для музыканта это очень неприятно.
Т: Да, потому что мы не могли нормально играть. Иногда публика ведет себя просто ужасно. Например, человека, о котором я упомянул, мне просто хотелось приковать наручниками.
С: Во время того тура я укладывал волосы Tetsu!
Т: Да, точно! Стилист не смог поехать с нами, поэтому моей прической занимался Sakura.
С: Я очень старался, заплетая косичку!
Т: Подобные вещи очень утомляют.
С: Да, точно. Я занимался и своей прической тоже, накладывал макияж, заплетал косичку Tetsu, потом делал начес себе.
Т: Но это все было просто необходимо.
С: Да, поэтому мы иногда прибегали к помощи париков.
Т: Да, было дело...
И: Париков???
С: Если бы мне все время пришлось заниматься нашими прическами, я бы просто не вынес этого, поэтому я решил для Tetsu сделать парик. {так перевели с японского на английский, но, возможно имелся ввиду какой-н. шиньон, каркас или что-н. в этом роде, а не именно парик в нашем понимании. но если Sakura ещёи в постижерном деле столь искусен, то.. }
Т: Ах, я надеялся, что об этом никто никогда не узнает! Так как вся ответственность за прически легла на Sakura, он сделал мне парик. Моя высокая прическа держалась благодаря парику! *смеется*
С: Нет, правда!
Т: Мы пользовались париками и это было замечательно во время выступлений - наши прически оставались в первозданном виде!
И: А на сцене? {в англоязычной версии перевода использованы понятия live и onstage, между которыми я, честно говоря, в данной ситуации разницы не вижу.. объясните, пожалуйста.. либо изначально что-то было недоуточнено и искажено.. может, имелись ввиду выступления вне дат тура, а для ТВ в качестве гостей или специально для записи..}
Т: Мы могли выступить в париках!
И: Сколько раз?
Т: Одно выступление! *смеется* В первый день в Osaka Malepark Hall.
С: Но и назавтра мы тоже воспользовались ими! *смеется*
И: Это было в Malepark 15 июля 1994.
Т: Это было замечательное выступление!
И: А было оно записано на видео?
С: Думаю, если поискать, то можно найти.
Т: Интересно, куда подевались эти парики? *смеется*
С: Думаю, где-нибудь валяются..
Т: Я хочу представить их в L'ArСafe! *смеется*
..и осталась мне последняя часть..
Т: Да, точно! Стилист не смог поехать с нами, поэтому моей прической занимался Sakura.
ваааааааааа, какие подробности))))
Т: Интересно, куда подевались эти парики? *смеется*
С: Думаю, где-нибудь валяются..
где-нибудь у Сакуры хранятся)))
спасибо)))
с нетерпением жду последней части))))
наконец добралась почитать))
2 дня на перевод смотрю а время только сейчас нашла ....
спасибо)))
неожиданно.... Сакура ещё и причёски делал?)?)
А Сакура оказался очень многогранен! А какие цветочки он на себе чудные рисовал!
shadow1,
Над кем бы поиздеваться своим непрофессионализмом теперь?
ааа, кажется, жертва нашлась...
думаешь, сам? а может, ему кто-нибудь помогал?
обязательно выложи! я таких не видела)))